中国专业翻译办事商

办事热线 HOT LINE (24H):

1801278137913013776078 0512-65243420

最新消息

做日语翻译是如何一种体验?且看!


Irene_zero ♪�  :

在日企满5年了。由因而技巧类的翻译,专业术语很多专业性也很强,刚开端光是记这些也很累。后来就逐步上手,同时也进入了瓶颈期,堕入了大年夜众认为翻译就是说话的转换很无聊的这个误区。
客岁开端迷上translation studies,感到翻开了新世界的大年夜门。我认为须要让大年夜家重视的是,翻译学科是一门跨学科的综合性学科。翻译才能包含说话分析和应用才能、文明辨析和表示才能、审美断定和表示才能、双语转换和表达才能、逻辑分析和校订才能。实际出真知。如今预备努力于翻译研究了。

Tomato

深夜与同伙聚会回来翻看微信看到这个话题,做翻译有一年多了,经历虽浅,但也想与大年夜家共享心得。 卒业后在老家一家小日企做了一年翻译,虽然说是翻译其实做的活很杂,说白了就是招个会日语的担当营业。除做担当营业以外还须要做中国下属和日本下属之间的翻译,和各类会议翻译。一年以后换了如今的纯翻译任务,才做了几个月,稍微有点上手了。然则刚卒业出来的时辰真的是最难挨的,简直甚么都不懂,在黉舍里学的只能是基本,感到要比在黉舍用功很多才能做好。别的会议翻译(特别是德律风会议)是很耗脑力和体力,听不懂翻不出来很难堪的。-_-由于他们讲的都是与营业或技巧相干任务,所以事前本身必定要预备充分,就仿佛你要去履行一样参与出来才能够知道他们要讲甚么做甚么。想着本身将成为两边沟通的桥梁会很有动力,然则实际须要赓续的考验,克服本身的弱点。声响要大年夜,要有胆量。

IVY全 

刚卒业时简直都是冲着日语翻译找任务,后来发明,关于我们这类初出茅庐的卒业生,日语翻译算是打杂的,普通的日企大年夜公司实际上是不须要日语翻译的。中小型企业招日语翻译就有种挂羊头卖狗肉的感到。其实学日语做的任务也有很多,日语只是一门说话对象罢了。大年夜家加油哦

Irene_zero ♪� 

在日企满5年了。由因而技巧类的翻译,专业术语很多专业性也很强,刚开端光是记这些也很累。后来就逐步上手,同时也进入了瓶颈期,堕入了大年夜众认为翻译就是说话的转换很无聊的这个误区。客岁开端迷上translation studies,感到翻开了新世界的大年夜门。我认为须要让大年夜家重视的是,翻译学科是一门跨学科的综合性学科。翻译才能包含说话分析和应用才能、文明辨析和表示才能、审美断定和表示才能、双语转换和表达才能、逻辑分析和校订才能。实际出真知。如今预备努力于翻译研究了。

sou(๑• . •๑)jo 

呆在一家公司做了6年纯翻译,平常任务中笔译&笔译都须要,会接触到不合处所操着各式口音的日自己,日语各方面才能确切进步了很多,而任务情况、人际关系比拟较而言也是很纯真的,根本上卖力完本钱职任务后就没我甚么事了。然则也有不好的处所,就是其他营业啥都不会,毕竟如今很少企业会像我们公司一样专门设了个翻译部分,跳到其他公司去肯定得兼做其他营业,只能从头学,换了行业更是,连专业词汇都得重新记。每小我选择都不合吧,就看本身怎样选咯

Z●﹏●Y � 

日企总经理翻译,临盆型企业。所以总经理管的你都要懂。要看得懂财务报表,弄得懂人事制度,熟知一切临盆流程,叫得出现场设备,还要看懂工务的施工图纸……常常休会就是和公司几个高层唠嗑,全公司的人事考评都要汇总到我这里。别的老板家水管漏水了,也要我安排人去修。这就是外企翻译同窗们。拿着卖白菜的钱,操着卖白粉的心。mo-流泪mo-流泪mo-流泪

许婧 

日语专业,上海日企任务8年,如今最懊悔在大年夜学把英语丢了,公司普通都不会养专职的日语翻译,外语只是沟通对象,大年夜学时代要有一个特长。日语英语都NB,甚么企业都不怕。假设热中做翻译,必定要去日本留学一两年,大年夜学日语学的再好,也不地道。放眼看如今公司练习的与日语相干的先生,80%都有留日经历。

混酱桔 

多的不说,就是永久饭局最担任的是我,吃不饱的也是我,回家后猛吃泡面才解恨。各类方言的日自己,各类信息轰炸你,曾经不是懂不懂日语的成绩,是懂不懂世界的成绩啊!笔译日翻中永久中文主谓宾傻傻分不清,休会就说打合,机械运作就说稼动,那些中国人居然能看懂。休会有看法不合永久只说是翻译翻错了,不卖力听他人说话就说是翻译没有翻到。中日两边互骂时你只能当海绵全数接收,然后只能笑嘻嘻地给他包装说话,免得中日关系重要,心累,你懂吗?

糖小酥 

夹在中国人和日自己之间,要翻译的让两边都满足。我刚下班的时辰就是爱好一字一句翻译,日自己就厌弃太多啦,后来本身精简说话后就被中国人说你是否是偷懒了。其实就是要调和啊,均衡中国人和日自己思维的不合

欢宝 

刚卒业做翻译确切可以积累一些经历,然则假设跳槽,去到不合行业的公司,又须要重新开端记不合的单词。不知道大年夜家有没有同感。除非一向在一个行业做精做准。如今不在做日语翻译,然则很光荣,我还在从事与日语有关的任务。

Judy 

我的重要照样笔译设计稿,不过也很少纯碎做翻译,公司总会给你加点小任务,打打杂,我感到如今翻译性价比不高,一个同伙说的对,大年夜企业都不会伶仃招个翻译,最好就是你会点甚么,再会一门说话就足够了mo-浅笑不过我曾经辞了,夹在中心实在了累

扣肉有 

做了2年半的公司翻译来答一发。 坐标广州,从事过2个行业,IT+汽车行业。都是部分翻译。 重要任务内容:翻译技巧文档,申报材料,一瘦语译。 固然,我还做了很多跑腿,买小笼包买咖啡杯买咖啡←_←。固然,引导也会请吃日料。和日自己关系都邑不错,建议白话的机会也会特别多。 很实际的体验是,操着部长的心,做科长的思维任务,完成一切大年夜家不爱好的琐事,拿最底层的工资,升职嘛就只给个婚配翻译的工资,不克不及有一丝野心和幻想且要乐于办事人平易近大众。 固然,也会有很多优良的专职翻译,那些活泼在小盒子里,活泼在各类会议现场,跟大年夜老板一路谈营业签合同的好翻译。 所以,知道本身善于做甚么和想做甚么就好了。

蔡TT 

留学时代在JTB和东急百货兼职翻译,回国今后也接兼职当日语翻译。关键:你得啥都要懂,不懂的你也得快速懂!搭客能够问购物、美食、地理;聊high了会聊经济、失业、农业、婚嫁……(我接过翻译菜花发展状况\客户的参考材料就一张图)不须要你翻的时辰静静听着,很有能够待会就用得上(菜花的软腐病甚么的,我也是听来的)眼不雅六路耳听八方,因时制宜随时进修!稳食艰苦...

花开不败 

小我领会:1.企业偏向的话纯翻译很少,根本兼顾营业,秘书等职责,除非够牛逼考到同传,其实专职翻译也很苦逼的,吃饭根本弗成能吃饱-_-|| 2.日语说白了就只是一门说话,假设有才能再学一门会更有竞争力,我卒业的时辰为了在中型城市的故乡找一个日语翻译的任务也是托了很多人总算顺利失业,大年夜城市机会应当会比较多...

新酱 

仅仅懂得日语无疑是不敷的,由于根据范畴的不合,须要的知识不一样。在日企最多的应当是翻译兼总务,固然要兼顾其他,然则关于翻译的请求也绝不暧昧。对日语的赓续进修是必须的,与此同时还要去掌告别的一项本领!

Rose-Ki 

卒业将两年的总结:1.如想专职做翻译,请推敲同传 2.卒业后如想进一步进步日语才能(不管口笔),请先推敲日企 3.卒业后如想工资高些,可先推敲非日企外的中国企业,缘由在于日企给初出茅庐的卒业生工资异常低,而在非日企外的中国企业,最少有一种"你是翻译"的高尊敬感 4.不论如何,修炼本身的才能才是最重要的,而不是在我方才说的第3点上抱有幸运心思 5.请先推敲好本身须要甚么,即须要日语氛围照样先赚钱,再做选择。欲望各位自强到无需人心疼,但最后即得才能又懂爱。

来自互联网